Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Next Entry
Достоевский
vare4ka70
Еще в бытность холостяком, мой муж поднакопил дома некоторое количество книг (что вообще-то  совершенно  не свойственно его среднестатистическому соотечественнику).  Среди них обнаружились четыре невзрачных  мелких томика: Лев Толстой, Война и мир.   Помятуя об истинном размере романа, я озадачилась, но потом оказалось, что это был облегченный вариант книги, робко предложенный в просветительских целях ленивой итальянской публике. Не то, чтобы я особо любила Толстого или же сама прочитала Войну и Мир от корки до корки, но в приступе  ителлигентсткого снобизма сочла своим долгом возмутиться таким пренебрежительным отношением к великой русской классике.
Потом, спуся какое-то время меня потянуло на что-то родное и я решила заглянуть в те самые мини-томики,  чтобы освежить в памяти содержание романа.  И к большому удивлению сделала  для себя открытие - облегченный варинт романа оказался гораздо лучше своего старшего брата.  Можно сказать, почти не кривя душой, что прочитала все четыре книжицы взахлеб, как обычно чуть быстрее пролистывая страницы с описанием войны. И впечатление у меня осталось очень даже приличное,  без какого-либо ощущения, что тебя обобрали или недодали чего-то ценного.
Поскольку в эти дни я упорно борюсь со сном, продвигаясь по страницам Братьев Карамазовых, я подумала, что хорошо бы было обязать каждого писателя по превышении трехсот страниц печатного текста выпускать облегченную версию своего романа. Достоевскому можно было вообще не заморачиваться с придумыванием героев и сюжетной линии, хватило быть выпустить несколько дайджестов с подробным описанием его доктрин и брошюр с собирательными образами ( самодур, святоша, истеричка и т д.д), наподобие тех, какие были у моего сына про каждого из семи гномов.
Последний раз я читала Достоевского, когда мне было двадцать лет, я заканчивала институт и находилась в глубокой депрессии по поводу неопределенности собственного будущего. Я часами просиживала на лоджии, поглощала сухофрукты из мешка, курила и читала том за томом, пытаясь проникнуться чем-то таким, что помогло бы мне впоследствии.  На седьмом томе от комбинации всех вышеперечисленых факторов у меня разыгралась жуткая изжога, после чего том был закрыт на грядущие десятилетия.
Пару недель назад наши местные интеллектуалы организовали встречу с одной милой дамой - ведущим российским специалистом по Достоевскому. Меня попросили записать стенограмму  встречи, на которой я лично не присутствовала, но которую теперь, после долгого прослушивания, могу воспроизвести на память.  Две вещи меня поразили особенно: во-первых, можно жить и  вполне себе достойно зарабатывать, объясняя, что здесь и там имел в виду Достоевский, и во-вторых, имеется довольно большое количество людей, которые прямо-таки горят желанием узнать, что здесь и там имел в виду Достоевский.
В порыве энтузиазма я подхватила Братьев Карамазовых, одну из малочисленных имеющихся у меня книг на русском, и теперь вот каждый вечер перед сном продираюсь через дебри корявых грамматических конструкций и пространных рассуждений.
Что сказать?  Хочу облегченную версию и этого романа.

promo vare4ka70 may 5, 2015 14:19 248
Buy for 50 tokens
Поступил мне тут завуалированный упрек, дескать, колбасная я эмигрантка. Это обидное клеймо, что там говорить. Прям так сразу представляется свое свиное рыло, рыщущее в в жирных обрезках. То ли дело, например, эмиграция недавняя, по политическим мотивам: бежать от диктатуры. Это звучит гордо. И…

  • 1
А еще можно попробовать зарабатывать выпуская облеченные версии романов Достоевского :)

У меня, кстати, есть Delitto e castigo в двух тонких книжицах. Муж одолел, понравилось. Духовно богатые итальянцы почему-то от Достоевского в диком восторге, не знаю, надо попробовать почитать в переводе. На русском все-таки никак не проникнусь.
Я вообще люблю читать русские книги в переводе. Например, "Двенадцать стульев" - очень достойно и даже смеешься в тех же самых местах. Недавно надыбала можно сказать на помойке "Тихий дон", теперь на очереди.

Мой муж обожает Достоевского :))) в отличие от меня. Он прочитал "Преступление и наказание", "идиота", "Братьев Карамазовых", "Игрока" и еще там чего-то. Я осилила только "Игрока", он короткий, кстати. У меня в Италии куча русских книг, вожу все время, уже ставить некуда. Читать русских авторов в переводе - по-моему, это своего рода мазохизм!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account