Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Next Entry
Гомосиссуалы - те же люди, что и мы с тобой
vare4ka70
У нас в Италии имеется замечательный комик, актер и певец Лука Медичи, alias Кекко Дзалоне, Checco Zalone.

Русскоговорящему зрителю он печально знаком, скорее, по факту блокировки "Вконтактика" из-за попавшей туда пиратской копии его комедии "Солнце льет, как из ведра".
checcoz
Персонаж Кекко - итальянец-южанин, нахал, самоуверенный лох, то бишь terrone, cafone, tamarro, но не без доли симпатии.
Он кочует,  с небольшими вариациями, из фильма в фильм, и что удивительно, до сих пор не надоел, и каждый раз дает все новые и новые поводы посмеяться. Смеемся, как уже давно не случалось с итальянской комедией, не над похабщиной и двусмысленностями, а над качественной сатирой на современное общество и его элементов - пройдох, бюрократов, политкорректных буржуа, и над извечным контрастом Севера и Юга... потом как-нибудь про него напишу.

Вообще трудно рассказывать про фильмы тем, кто не имеет возможности сам их оценить, получается как бы из серии "мне Рабинович напел". Да и оценить будет трудно именно из-за их "итальянскости".
Адекватно перевести на русский и сохранить весь их колорит практически невозможно. Во-первых, не получится объяснить все экстралингвистические реалии, во-вторых, несуразный итальянский язык персонажа, полный ошибок и исковерканных слов, очень трудно аналогично заменить на русский, сохранив все поводы для смеха.

Но рассказать очень хочется
Посему предприняла робкую попытку перевести одну его "песню", из дебютного фильма  "Как с тучи свалился".

В нем Кекко играет незадачливого певца, который, после неудачных попыток сольной карьеры в своей южной глубинке, едет в Милан, в надежде покорить мегаполис и обрести долгожданный успех. Останавливается в гостях у своего двоюродного брата.

Брат, добродушный и гостеприимный, является геем, и уже давно сожительствует с мужчиной, но жутко боится, что об этом прознает его традиционно-ценностная семья. Потом таки делает "каминг аут" и объясняет Кекко, что по чем. Огорошенный Кекко, до этого открыто презиравший геев, вынужден пересмотреть свое к ним отношение.
Чтобы, так сказать, влиться в струю миланской толерантности, Кекко принимает приглашение одного их знакомого, из той же компании, выступить в гей-баре со своим нигде невостребованным репертуаром.

Там он исполняет задушевную песню о гомосексуалистах, начав выступление посвящением ее людям "с проблемами" и "исследованиям, которые в будущем помогут излечить эту тяжелую болезнь" (его слова из вступления). Естественно, после первых же куплетов его стаскивают со сцены и уводят прочь под гул обиженной толпы.

Как я уже говорила, его итальянская речь - концентрат безграмотности, неправильно употребленных слов, нелепых грамматических конструкций и типичных южных искажений.
Песни  -  не исключение. Даже, скорее, наоборот - при неплохой музыке и душевном исполнении, текст их, претендующий на серьезность, выглядит еще более нелепым и комичным.
Ниже, короче, привожу мой перевод (сохранив по-возможности текст, рифму и возможность спеть). Для желающих сравнить - рядом оригинал. Ну и видеоряд, заимствованный с ютьюба. Надеюсь, за него тут не заблокируют.

Как жестока общность в отношеньи тех людей,                    Quanta cattiveria dentro questa società      
Кто отличен половою принадлежностью своей.                   Nel confronto di chi tiene un'altra sessuità 
Вас все время проклинают,                                                     Quanta gente che vi ingiuria
Говорят, вы сумасшедши,                                                        Quanta gente che vi attacca       
Потому что не встает у вас на женщин!                                
Solo perché non vi piace la patacca

Гомосиссуалы те же люди, что и мы с тобой                         Gli uomini sessuali sono gente tali e quali come noi
Натуралы                                                                                  Noi normali           
Они дышат, они плачут, они хлопают в ладоши                     Sanno piangere sanno ridere sanno battere le mani
Как и мы, здоровые, без ихней тяжкой ноши.                         Proprio come a noi persone sani


Гомосиссуалам может, не нужны прокладки,                         Gli uomini sessuali non c'avranno gli assorbenti      
а для начала,                                                                            Ma però c'hanno le ali
только крылышки от них....                                                       Per volare via con la fantasia
Чтоб хоть в мыслях улететь из порочащего круга                  da questa loro atroce malattia
Ихнего ужасного недуга.



Recent Posts from This Journal

  • Акты вандализма

    Вчера поехали прогуляться в Миланобад, навестить пальмы на площади Дуомо. Пальмы, напоминаю, посадили там в качестве рекламного проекта Старбакса,…

  • Крайняя степень идиотизма

    Слушайте, я вот обычно открыта к диалогу и разным мнениям, но сегодня задам вопрос в лоб - кто здесь еще, кроме меня, считает, что женщина,…

  • Про водолазки

    Терпеть не могу водолазки, а когда-то очень любила и мечтала иметь их целую стопку, всех цветов - особенно василькового и оранжевого почему-то…


promo vare4ka70 may 5, 2015 14:19 248
Buy for 50 tokens
Поступил мне тут завуалированный упрек, дескать, колбасная я эмигрантка. Это обидное клеймо, что там говорить. Прям так сразу представляется свое свиное рыло, рыщущее в в жирных обрезках. То ли дело, например, эмиграция недавняя, по политическим мотивам: бежать от диктатуры. Это звучит гордо. И…

Ничо не поняла, кроме того, что ты любишь этого актёра))

Стесняюсь спросить - а прочитала-то пост?))

Не, Варя. В России пидорасов не любят, ими брезгуют. Не получится перевести шуточки. Их даже понимать не станут, не захотят. Там где в Италии получилась лёгкая комедия положений с родным братом, в России может выйти тяжелая трагедия с поножовщиной.

С двоюродным братом

Brava Vare4ka!
Lo sapevi che e' laureato in giurisprudenza?

Ага, умище)) Ну оно и видно, был бы тупой, вряд ли б смог так пародировать.
Скажи, по-русски получилось исковеркать?

Почему "ихнего"?))) Причём 2 раза!))

Лен, вот представь себе совершенно безграмотного парня, которые пытается писать серьезные стихи, на итальянском. А теперь представь, что я хочу это передать на русском. Причем чтоб казалось безграмотным, но не перегибая при этом палку. Какой-то такой смысл.

посмеялась над названием поста))) примерно, как "женщина тоже человек")))))
фильм не видела, актера не знаю, но вот к теме имею сказать!..
я вот к гомо хорошо отношусь, дружила даже с ними, но вот совсем не уверена, что осталась бы толерантна))))) если бы мое чадо объявило мне о своей гомосексуальности. нет, приняла бы в конце концов, а куда б я делась, но ломало бы меня крепко. двойные стандарты, да?...

Ну вот он такой на полном серьезе сочинил эту душевную песню, успокаивая геев тем, что они, хоть и больны, но тоже люди.
Эх, наверное, плёхо я объяснила ситуацию)).

В фильме они вообще чудесная парочка))

Мне жаль, что я не знаю итальянского и не совсем в курсе, какая разница между севером и югом. Впрочем такой фильм вполне может быть "пересажен" на греческую почву. У нас есть патриархальный и брутальный Крит, очень модный, богатый и голубой Миконос, и между этими островами такая же пропасть в культуре и традициях :) https://www.youtube.com/watch?v=XIyAVsBzdkA

Напишу пост на тему). Юг да, более патриархален и к традиционным ценностям привязан. Но в фильме это и не главная тема, просто эпизод смешной.

Про питуханов *зевает*

А могли б почитать и похвалить))

"Well, if you must know I have written 14 books. And as I am the only one who has read them, I can tell you that they all have been very well received." :))))

Демонический хохот в конце цытаты - это типа "кому интересны твои переводы", да, Олюшка?;))

Плохо понимайт итальяновский, но смешно)) Молодец! Много времени потратила. Я бы забесплатно невжизть))))

Докладываю. В воскресенье ездили в один футбольный клуб, на матч. Времени было завались, сидела, сочиняла. У меня это быстро получается.))

ну, его налупили потом в этой Голубой устрице?

Хуже.)) Его послали в отместку петь на слете Северной партии, которая южан ненавидит, не предупредив.

ну какой же музыкальный язык-хоть правильный хоть нет:)

Edited at 2016-04-26 05:59 pm (UTC)

Вот между прочим, хоть и музыкальный, но английский музыкальнее на поверку оказался)).

Я в итальянском никак, но перевод мне понравился. Удалось передать идею юмора.

Спасибо). Геи охреневали потихоньку - они ж не подозревали, что кто-то может к ним относится, как к больным. А Кекко такой на голубом глазу - не волнуйтесь, медицина найдет способ вас вылечить. Очень неполиткорректный)).

Перевод отличный.

Спасибо, очень приятно. Вы сами-то не смотрели эти его фильмы?

могу тебе сказать, что в Париже никакой жестокости не наблюдается :)
и в Питере, кстати, тоже :)
оценила титанический труд!

Да могу себе представить. Но он, прикинь, прожил всю жизнь в глубокой южной провинции, а там особо не забалуешь))
А кстати, быстро перевелось - как только нашла способ исказить "гомосексуалы", у френдессы подсмотрела это вот "сиссуалы", и все, дело сделано!

Какой классный перевод!

Пасиб! Ждала тебя!))

?

Log in

No account? Create an account