?

Log in

No account? Create an account

Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Next Entry
Объективности ради
default
vare4ka70
Интересует такой вопрос.
А родители понимают, когда их ребенок некрасив, неуклюж, туповат, плохо одет?
Иногда мне кажется, что да, но чаще, что нет.

Побоку любовь, говорим о границах объективного восприятия субъекта любви.

mariangela

Recent Posts from This Journal

  • Неравноправие

    У нас в конце недели сплошные мрачные новости - одна 48-летняя синьора, медсестра, покончила жизнь самоубийством, предварительно умертвив двух своих…

  • Работа над ошибками

    Тут мы третий день вяло препираемся с одним молодым человеком из Милана и из предыдущего поста (надеюсь, что молодым, потому что если старый, тогда…

  • Стулья или табуретки?

    У меня снова отвалилась спинка у кухонного стула, уже у второго. Назад ее не приклеить, они стальные - надо только приваривать. Теоретически,…


promo vare4ka70 august 16, 2015 12:50 128
Buy for 50 tokens
Снова буду говорить о сотворении мира. Но сначала преабмула. У нас тут есть серия фильмов о Фантоцци. Это такой чеховский персонаж в итальянском соусе. Маленький человек, вечный лузер, бедный, недалекий, с некрасивой забитой женой и уродливой дочерью Уго Фантоцци унижают и обижают все, кому…

  • 1
Как это не переводили?))) Рике-Хохолок, одна из известнейших его сказок! У подруги книжка была - с изумительными рисунками Ники Гольц.
Но там оооооооооочень хитрая мораль - впрочем, как и всё у Перро))) Красота в глазах смотрящего и тэдэ)

Кстати, превратился этот уродец - под воздействием любви)

Edited at 2016-10-10 04:56 pm (UTC)

Да, красота очень субъективна, о том и речь)
Шарль гений!
А все эти "каноны" и "стандарты" - все очень надуманно.
Красивы для нас те люди, которых мы любим. Поэтому дети для своих родителей, как правило, всегда красивы.

Но есть еще и другая сторона любви - межполовая, и там уже все сложнее. Шарль прям в корень зрил.
Но в целом, я с ним солидарна по всем фронтам))

Вот подпишусь под каждым словом - всё-всё так!))
Сказочники всегда мудрые - иначе получится сказка-однодневка, а не такой вот свод мудростей в милой и легкомысленной упаковке (чтобы не отпугнуть!)))
Да, своё дитя - лучшее, пусть даже похоже не на ребёнка, а на жабёнка ...ну и что?!)))

Оскара Уайльда сказки люблю.
А большинство сказок вообще непонятно, какую мораль несут))

Ойй, неееэт! Красивые, да, но сплошная печаль...их только иллюстрировать хорошо)))
Я индийскую сказочку прочла (отдохнуть дала мозгам, ага))- вот где фильм ужасов!)))))) Болливуд что-то не рвётся такое снимать)

Сказки - не литературные - как правило, все просты до изумления. Там несколько моралей, и лишь дЭкорации меняются) А вот литературные...эт дааа...такое бывает, глазки лезут из орбит и до щёк свисаютЬ! :)
Я очень про Мумми-троллей люблю. И Гофмана)

От Счастливого принца до сих пор слеза набегает))
Меня расстроили в плане содержания и морали многие сказки при прочтении их во взрослом возрасте. Особенно Русские народные Афанасьева (книжицу тут купила на итальянском, своим читала - чертечто!))

Печальная, да. Увы, иной там и не представляется.
Вспомнила! Обожаю "Кентервильское привидение"!)) Сочетание доброго юмора и щемящей нежности...печали...прелесть! мудрость!)

Ещё люблю перечитывать курдские. В них повторяющийся месседж: главное в женщине не красота, а верность. Такие вот суровые люди)))
Заболталась...) А почему расстроили?

совсем не по теме

Со вчерашнего дня все хожу думаю, даже Инфанту перечитала еще разок и вдруг вспомнила про Человека, который смеется, а потом на статью напала
https://ru.wikipedia.org/wiki/Компрачикос

Так что не все так просто в этом мире. В те времена источником денег/славы была не только красота, но и уродство. Хорошо, что общество все же эволюционирует, ну, я, по крайней мере, на это надеюсь...

по поводу перевода

Вот вы не поверите, но на русском мне эта сказка ни разу не попадалась, хотя я тот еще книжный червь и в детстве только сказками и зачитывалась. Читала эту сказку только в оригинале.
Но меня очень радует знание о том, что есть русский перевод да еще и иллюстрации к нему!

Re: по поводу перевода

У неё был даже такой...полный перевод. И в конце каждой сказки - двойное моралите))) Я до сих пор некоторые стихи помню)
Второе моралите этой сказки - кмк, очень точно психологически: принц Рике на самом-то деле не стал красавцем, а невеста его - умницей. Нет! Но они так сильно полюбили друг друга, что она видела в нём красоту, он в ней - ум)
Иллюстрации - совершенно прелестные, Ника Гольц оформила ещё много разных сказок.

Re: по поводу перевода

Да, во французском оригинальном варианте так и было - он не изменился, но никому не было до этого дела (особенно принцессе). Потому что внешняя красота - наносное, преходящее, а то, что нас "трогает", - это красота внутренняя, и именно то, какое нутро у человека, имеет значение.
И мы любим за внутреннюю красоту, не за внешнюю. Если по-настоящему любим.
Но наш классик Чехов тоже постарался и вывел такое равенство - "в человеке все должно быть прекрасно", и некоторые люди воспринимают это слишком буквально))

Re: по поводу перевода

Мне вспомнился День рождения инфанты, гораздо более трезвый взгляд на реальность)).
Разговор таки съехал на субъективное восприятие... оно-то и понятно,любишь своего любого, но мне интересно, замечаешь ли, что сын - не Ален Делон.

Re: по поводу перевода

Трезвого взгляда не существует. Все сущее - субъективно.
Кто во что верит, тот в том и живет.
Кстати, эта Инфанта сама могла быть далеко не красоткой, если принимать во внимание традиции скрещивания в королевских домах Европы.

А если серьезно, то количество детей в домах малютки даст очень правдивый ответ на твой вопрос.

Re: по поводу перевода

Да, согласна)
Люди часто - то есть почти всегда))) - ленятся думать. И красоту воспринимают, как нечто статичное, раз и навсегда принятое (как приговорённое)). Любить можно и за внешность - но первое время, потом глазки "замыливаются". Мне вот как-то больше по душе красота как синоним обаяния - это реже встречается, это сложнее и ценнее. И более, так скажем, устойчиво к жизненным невзгодам и времени.

Re: по поводу перевода

Вот вы девушки глубокие, увели разговор в сторону вечного!))

  • 1