?

Log in

No account? Create an account

Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Flag Next Entry
Объективности ради
default
vare4ka70
Интересует такой вопрос.
А родители понимают, когда их ребенок некрасив, неуклюж, туповат, плохо одет?
Иногда мне кажется, что да, но чаще, что нет.

Побоку любовь, говорим о границах объективного восприятия субъекта любви.

mariangela

Recent Posts from This Journal

  • Dostadning

    Суперэффективные скандинавы порадовали мир новым трендом - см. название заголовка. Этим икеевским термином называется искусство предсмертного…

  • Простота, что хуже воровства

    Знакомая девочка-студентка, которая учит русский и иногда приходит ко мне за объяснениями, договорилась со своей подружкой устроить на Хэллоуин…

  • Виш-лист экранизаций

    Как-то давно читала книжку Ширли Конран под названием "Дикие". В ней рассказывалось о том, как американская делегация топ-менеджеров с…


Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.

  • 1

по поводу перевода

Вот вы не поверите, но на русском мне эта сказка ни разу не попадалась, хотя я тот еще книжный червь и в детстве только сказками и зачитывалась. Читала эту сказку только в оригинале.
Но меня очень радует знание о том, что есть русский перевод да еще и иллюстрации к нему!

Re: по поводу перевода

У неё был даже такой...полный перевод. И в конце каждой сказки - двойное моралите))) Я до сих пор некоторые стихи помню)
Второе моралите этой сказки - кмк, очень точно психологически: принц Рике на самом-то деле не стал красавцем, а невеста его - умницей. Нет! Но они так сильно полюбили друг друга, что она видела в нём красоту, он в ней - ум)
Иллюстрации - совершенно прелестные, Ника Гольц оформила ещё много разных сказок.

Re: по поводу перевода

Да, во французском оригинальном варианте так и было - он не изменился, но никому не было до этого дела (особенно принцессе). Потому что внешняя красота - наносное, преходящее, а то, что нас "трогает", - это красота внутренняя, и именно то, какое нутро у человека, имеет значение.
И мы любим за внутреннюю красоту, не за внешнюю. Если по-настоящему любим.
Но наш классик Чехов тоже постарался и вывел такое равенство - "в человеке все должно быть прекрасно", и некоторые люди воспринимают это слишком буквально))

Re: по поводу перевода

Мне вспомнился День рождения инфанты, гораздо более трезвый взгляд на реальность)).
Разговор таки съехал на субъективное восприятие... оно-то и понятно,любишь своего любого, но мне интересно, замечаешь ли, что сын - не Ален Делон.

Re: по поводу перевода

Трезвого взгляда не существует. Все сущее - субъективно.
Кто во что верит, тот в том и живет.
Кстати, эта Инфанта сама могла быть далеко не красоткой, если принимать во внимание традиции скрещивания в королевских домах Европы.

А если серьезно, то количество детей в домах малютки даст очень правдивый ответ на твой вопрос.

Re: по поводу перевода

Да, согласна)
Люди часто - то есть почти всегда))) - ленятся думать. И красоту воспринимают, как нечто статичное, раз и навсегда принятое (как приговорённое)). Любить можно и за внешность - но первое время, потом глазки "замыливаются". Мне вот как-то больше по душе красота как синоним обаяния - это реже встречается, это сложнее и ценнее. И более, так скажем, устойчиво к жизненным невзгодам и времени.

Re: по поводу перевода

Вот вы девушки глубокие, увели разговор в сторону вечного!))

Re: по поводу перевода

Ах,это же прекрасно!))

  • 1