February 13th, 2016

default

Pro pastu

Давно что-то не писала про итальянскую еду.  Колбаса уже была охвачена, сыры тоже, настала очередь пасты.
Знаю, что некоторые пуристы русскага языка раздражаются от того, что зазнавшиеся в заграницах дамочки кличут макароны "пастой". Посты им посвящают, с выражением своего "фи" и другими эпитетами. И совершенно зря, между прочим.

Pasta по-итальянски означает "продукт из муки". Тут даже пирожные зовут пастами - совершенно без фантазии язык. С другой стороны, обозначение "паста" - ёмкое и лаконичное, и то, что это слово проползло в русский язык со значеним "макаронные изделия", вполне оправдано - тенденционно заимствуются те слова, которым нет достойного замещения в языке родном.

Тем более, что макароны - это макароны, а еще есть спагетти, перья,  бабочки, сельдерейчики, колесики, трубочки, веретенца, ракушечки, кудряшечки, ленточки, язычки, штопорки, наперсточки и остальная масса труднопереводимого фольклора. Каждый раз уточнять замахаешься, да и объяснять несведущим рано или поздно надоест. А слово "паста" объединяет всех под одно крыло одним коротким термином.

11860018-Selezioni-Pasta-Natura-morta-con-diversi-tipi-di-pasta-Archivio-Fotografico
Collapse )
Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.