Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Next Entry
Puškin
vare4ka70
В эти выходные у нас снова устроили крытый блошиный рынок для населения города. Раз взялась тут зачем-то отчитываться о его посещениях, продолжу традицию. Думаю, правда, что она вскорости оборвется, ибо постепенно обуяло меня некое равнодушие к данному мероприятию.

Запасы хлама из подвалов и чердаков одних и тех же участников рынка, наконец, поистончились, и это заметно. Надежда найти что-то симпатичное, нужное или оригинальное практически свелась к нулю, сходили туда лишь ведомые чувством долга.

Бродя среди запахов несвежих пальто и ношеной обуви, меж стопок старой одежды и пыльных коробок с настольными играми двадцатилетней давности, сформулировала, наконец, что не удовлетворяет меня в данной реальности - это чужая жизнь, чужие воспоминания, чужое детство.

Почерневшие пупсы не вызовут уколов ностальгии, свалявшиеся плюшевые звери не напомнят ни одного из принадлежавших когда-то мне, брошки умерших старушек мне сто лет не сдались, а книжки уже ставить некуда, поэтому их тоже не буду покупать.

Но никогда не говори никогда.
Вдруг из припорошенного подвальными седиментациями ящика с книгами внезапно глянул на меня увесистый том - Puškin.

IMG_6216

Тысяча с гаком страниц переведенного на итальянский Нашего_ Всего за 1 несчастный евро, чашечку эспрессо то есть, да и то уже не везде.

Надпись на фронтальном листе гласила, что  книга была подарена некой Карле на 90-летие в 2009 году. Быстрый подсчет позволил предположить, что хозяйка книги отбыла в лучшие миры, либо же жива, но потеряла интерес к чтению. Тем не менее, я осталась тронута как когдатошним наличием старушки, читавшей Пушкина, так и теми, кто его ей подарил.

IMG_6217
Обняла том, немедленно совершив сделку.

Как и ожидалось, никто не замахнулся на рифмованый перевод гения. В предисловии было самокритично заявлено, что оценить стихи великого поэта можно только в оригинале. Поэтому подстрочный перевод аккуратен и вполне узнаваем, но без малейшей возможности прочувствовать поэтический талант Пушкина.
Вот, кому интересно, кусок из Онегина, "мой дядя самых честных правил..."

IMG_6219

Принесла Пушкина домой,  поставлю на полку с другими трофеями, спасенными от подвального игнора равнодушных владельцев: чувствую себя теперь носителем особой миссии



Recent Posts from This Journal

  • Толстой

    Сегодня мне приснился Лев Николаич Толстой. Он был одет в свою знаменитую распашонку, вонял кислой капустой, и приставал ко мне с известными…

  • Акты вандализма

    Вчера поехали прогуляться в Миланобад, навестить пальмы на площади Дуомо. Пальмы, напоминаю, посадили там в качестве рекламного проекта Старбакса,…

  • Крайняя степень идиотизма

    Слушайте, я вот обычно открыта к диалогу и разным мнениям, но сегодня задам вопрос в лоб - кто здесь еще, кроме меня, считает, что женщина,…


promo vare4ka70 may 5, 2015 14:19 248
Buy for 50 tokens
Поступил мне тут завуалированный упрек, дескать, колбасная я эмигрантка. Это обидное клеймо, что там говорить. Прям так сразу представляется свое свиное рыло, рыщущее в в жирных обрезках. То ли дело, например, эмиграция недавняя, по политическим мотивам: бежать от диктатуры. Это звучит гордо. И…

подбросила мне идею. Вечером постараюсь написать подобный пост)

Что, тоже скупаешь русских классиков?))

"ш" как в чешском и польском))

Это принятая транслитерация, но не везде)

Ой, ну как же это можно читать? Хоть бы на строчки разбили...
Подозреваю, что Ариосто, переведенный М. Гаспаровым на русский язык белым стихом, - примерно то же самое. Я так и не осилила сей труд, к сожалению. Но там хоть строфы выглядят как строфы.

)) ну да, непривычно. Проза, кстати, хорошо читается, вчера почитала немножко.
А стихи...тут, наверное, у кого куража хватит замахнуться. Ад Данте, например, хорошо на русский переведен, сохранился и ритм, и смысл. Но не все это под силу.

Я часто покупаю на развалах старые книги. Иногда мне везёт и находишь в них забытые хозяевами вещи, например, открытки пятидесятилетней давности. Круто же!

О, а мне что-то не особо везло на такое!
Один раз, правда в библиотечной, нашла фотку толстенького парня, на которой он признавался в любви другому парню. А тому, видать, было пофиг, так в книге и оставил! Прям маленькая трагедия тут же нарисовалась в воображении.

Спасибо, что не прошла мимо)


Да как жеж можно! Теперь вот в тепле, в домике, а не вперемешку с мышами))

Да, гений Пушкина осилит только гений.
Но для коллекции,наверно, можно купить.

Мне всегда интересно, как переводят - читаю, сравниваю))

Начало коллекции современных изданий Пушкина положено.)
По ощущениям, Карла книгу читала?

Ему 60 лет, изданию-то))
Если читала, то очень аккуратно!

Аааааааааа! !! Перевод Пушкина прозой. Такого я еще не встречала. Ну хоть бы белым, но стихом.
Барахолки не люблю, никогда не хожу, соответственно, и покупать там ничего не буду. Именно по той же причине -не хочу куски чужой жизни приносить в свой дом.


Ну если б какая цацка интересная, то в принципе, плевать. Мне б на русскую сходить, там наверняка обностальгируешься!
В ит. поэзии очень развит белый стих,а он, считай, что твоя проза - им не привыкать!

Знатная добыча!
Может и хорошо, что так перевели, без рифм. А там есть ещё и русский текст?
А какие там ещё произведения есть? (если уже написала в комментариях, не отвечай)

Неа, русского нет. Да вся проза, считай, несколько пьес, стихи самые знаменитые...вчера оскоромилась кое-чем)).

Да, вот мне тоже по душе пришлась покупка!

И нафига тебе этот хлам?)))

Пост написать штоб!

"выпьем с горя! Где же кружка?!Сердцу станет веселей!"-больше в Пушкине мне ничо не нравится

мио зио уомо))) а насчет чужих воспоминаний не совсем согласен. купленный за немыслимые деньги винтажный флакончик духов, которые были у моей девушки очень и очень много лет назад, мои воспоминания наоборот освежил

Да вы романтик!))

По-моему, итальянский выучить невозможно. Как и испанский:)

Чегойт?)) Испанский - это как украинский к русскому, такая же пропорция))

Приятно думать, что есть (или уже была) в Италии Карла, которая интересовалась Пушкиным.
С интересом прочла перевод. Если не заленишься, сфоткай еще пару страниц и покажи, хочется узнать, как там переводчик дальше выкручивался.

Тебе Евгения, или мож какой другой стих-текст?

Там в комментах высказали подозрения, что бабуля в руках ток подержала том, вид у него непотрепанный ))

?

Log in

No account? Create an account