Обратная сторона Италии

Previous Entry Share Next Entry
Про Серегу (часть первая)
vare4ka70
Серега был одним из первых студентов моего папы и моим любимцем. Когда я была маленькой девочкой, Серега уже был усатым мужчиной, склонным к полноте и осторожно острившим на политические темы. Серега, кроме того, был женат на деревенской девушке корейских кровей - факт, который его высопоставленные родители никак не могли переварить, -  поэтому они с женой часто обретались у нас в гостях, делясь своими бедами и благодарно выслушивая советы моей мамы, которая тоже хорошо знала, что значит - не нравиться свекрови. К тому же, Серега неспешно пописывал диссертацию, что было еще одним поводом заглянуть к нам на ужин и подискутировать на разные околонаучные и жизненные темы.

Потом я как-то взяла и выросла и все вдруг резко изменилось.
Закончив институт, я не имела малейшего представления о том, что мне делать в жизни. На престижную работу никто не звал. На непрестижную - тоже. Многочисленные папины друзья, обещавшие всяческую помощь в будущем, куда-то слились. Это было начало девяностых и каждый выживал в одиночку.
Затем я, после долгого перерыва, повстречала Серегу - он стал еще круглей и основательней, и по-доброму начал расспрашивать меня, чем я занимаюсь. Я ответила, что ничем (ну если не считать одного бурного романа, о котором я уже тут писала и который происходил как раз в тот период). Тогда Серега спросил меня, хочу ли я работать у него - он бросил сельскую школу и променял неперспективную диссертацию на малый бизнес.

Надо сказать, что на тех, кто меня особо не знал, я производила ошибочное впечатление смышленой и предприимчивой барышни. Наверное, Серега купился и на это. Хотя я до сих пор уверена, что он взял меня к себе скорее из чувства благодарности перед моими родителям, которым удалось в конечном итоге примирить его маму с его женой.
Я согласилась незамедлительно - передо мной открывался новый, свежий мир частного бизнеса, далекий от школьных парт, учительских, мир, свободный от дрязг женских коллективов и смехотворных зарплат.

Мой первый контакт с предпринимательством произошел буквально на следующий день после выхода на работу, когда к Сереге нанес визит один его знакомый - щуплый мужчина с ошалевшим взглядом. Он принес кипу рукописных листов, которые мне было приказано перепечатать - это были наработки, с помощью которых он собирался разбогатеть. Его бизнес план заключался в том, что, распечатав и отксерив текст (а это были переписанные от руки главы из учебников истории), мы бы продавали его в качестве шпаргалок студентам, а вырученные от продажи деньги стали бы стартовым капиталом, на который бы он мог потом начать свое дело. В качестве запасного плана серегин знакомый также предложил организовывать экспедиции в горы в целях сборка мумиё, но тут его  уже никто не стал слушать.
От Сереги также требовалась определенная сумма в качестве аванса, которую он должен был незамедлительно выдать мужчине,  так как у последнего имелись незакрытые вопросы с братками из-за каких-то там долгов, которые и были причиной его ошалевшего взгляда.

Пока я маялась с рукописными текстами, у Сереги созрело новое дело - он  раздобыл где-то партию тракторов, которые решил продать одному своему знакомому бизнесмену.  С бизнесменом была забита стрелка, на которую Серега почему-то послал меня, предварительно расписав мне на бумажке инструкции по продаже. Знакомый серегин бизнесмен оказался жирным хряком с замашками сутенера. Пока я что-то там блеяла про трактора, он пялился на меня свинячими глазками, а потом вдруг грубо прервал и спросил, не хочу ли я, вместо того, чтобы заниматься всякой херней, поработать проституткой на Кипре и заработать три штуки баксов в месяц.
В общем, первые впечатления от малого бизнеса меня обескуражили. Было непонятно, как можно разбогатеть, продавая шпаргалки, и мне очень не понравилось хамское поведение потенциального покупателя тракторов.
Но Серега уверенно смотрел в будущее - наше будущее называлось Товарно-сырьевой биржей, которая была помпезно открыта в  городе наряду с другой сотней миллионов бирж, родившихся в России в тот период.



promo vare4ka70 may 5, 2015 14:19 248
Buy for 50 tokens
Поступил мне тут завуалированный упрек, дескать, колбасная я эмигрантка. Это обидное клеймо, что там говорить. Прям так сразу представляется свое свиное рыло, рыщущее в в жирных обрезках. То ли дело, например, эмиграция недавняя, по политическим мотивам: бежать от диктатуры. Это звучит гордо. И…

  • 1
Весёлые делишки! Кстати, в Иркутске с работой тоже был напряг. Академия наук нищенствовала, зарплата грошовая, я прикидывала, куда бы свалить. Выяснилось, что хорошая работа либо с оказанием интимных услуг, либо без блата даже уборщицей не устроишься. Кстати, в Академии наук тоже блатных полно. Переводчик, на место которого меня взяли (он уволился по собственному желанию) был внуком одной из наших научниц. Так все были страшно удивлены, что я "ничья". Просто искала место переводчика в институтах научного центра, везде в отделах кадров мне отвечали, что переводчик не нужен, а в этом институте кадровичка послала меня в международный отдел. Начальница отдела сказала, что этот вопрос надо решать с директором, "приходите послезавтра". А послезавтра она уехала в командировку, и я подошла к директору сама. Он меня принял. А вообще у нас многие чьи-то родственники или знакомые или дети знакомых. Была у нас молодая переводчица - её папа знаком с нашим главным инженером. Снозу тогдашней главбухши сократили на работе - стала у нашего директора секретарём, а сын главбухши 20 лет назад подрабатывал у нас дворником, потом где-то ещё работал, а 12 лет назад стал заместителем директора по общим вопросам. Потом секретарь дважды уходила в декрет, на её месте работала дочь сотрудника другого НИИ. Моего суженого в институт его бывший одноклассник притащил (тоже у нас работает), так и образовали мы ячейку общества. Когда родилась дочка, директор стал намекать, чтобы учили английскому будущего лимнолога (у нас широкие международные связи), но я не настраиваю дочь на поход по стопам родителей.

У нас, чтоб устроится переводчиком, в те годы надо было обладать стратосферическим блатом, мне он и не снился. Хотя в госконторе, как я потом узнала, мне бы не хотелось совсем работать - девчонок-переводчик ни во что ни ставили, относились к ним свысока, мужики, засевшие в протокольном отделе, все были как на подброр, подленькие и высокомерные (оттуда и пошла моя нелюбовь к мужчинам-переводчикам). Мне потом пришлось с ними пересечься - столько спеси и наглости никогда не встречала.
Лимнологи - это озера изучающие, если не ошибаюсь? Как интересно. В Италии тоже много озер, в командировки вас к нам не посылали:)?

Да, лимнология - это наука об озёрах. Вы не поверите, но у меня за 22,5 года работы не было ни одной загранкомандировки. Наш директор подставил меня конкретнее некуда. Он посылал в командировки моих коллег, причём просил приглашений для них сам. Когда я вышла замуж, он наобещал, что отправит меня в Штаты вместе с мужем - ему предстояло ехать по гранту. Потом у института скоропостижно не стало денег. И директор стал мне предлагать, чтобы авиабилеты туда-обратно оплатил институт, а я за свой счёт 5 дней пожила в Нью-Йорке в какой-нибудь ночлежке. Я, само собой, отказалась (мужу предстояло ехать в Милуоки, Висконсин). У нас с мужем не было денег даже на ночлежку. А потом все в институте тыкали бы мне в нос этой поездкой. Директор же как делает: облагодетельствует тебя на 10 рублей, а дело обставит так, словно миллионом одарил, и все вокруг будут твердолобо убеждены, что так и есть и хрен докажешь обратное. Потом, год спустя, он предложил мне обратиться в разные фонды и к нашим зарубежным партнёрам за финансовой поддержкой. Я нашла в Инете 12 подходящих фондов, ещё партнёрам написала, все мне отказали, только один шотландец написал, что мог бы дать мне 500 баксов. Один иностранец, партнёр жены директора, написал ей. В общем, ославил меня директор на полмира, а сам белым и пушистым притворился. Коллега потом сказала, что надо было сказать, что я, мол, напишу, пошлю, но за его подписью. Тогда, в 2001 г., муж так и съездил в Штаты один, а я вскоре после этой истории с "попрошайничеством" забеременела, не до заграниц стало.

Нормально... у вас там, короче, еще советские времена))
Обидно, конечно. Тем более, что часто переводчик заслуживает больше других такие поездки - на местах часто трудно найти специализированного в таких узких темах.
Потом, конечно же, отношение к профессии - все думают, что ты вроде как языком чешешь - ну и что в этом такого? Все вроде как могут. А письменно перевести теперь вообще каждый считает себя способным, с гуглом-то.

a ya pomnyu kak v 90-e ya ustroilas sekretarem i menya v pervyi je den uvololo. tam bylo 2 direktora, odnomu ya glyanulas. prinyal. a vtoromu ne glyanulas i uvolil.

Блин, такое ощущение, что ты - прибалт. Давай уж, ремонтируй свой комп!
А клавы русской на киндле нет? У меня на таблете нашлась, может, у тебя тоже должна быть?

А потом куда пошла, после уволнения?

vchera zabrali komp dlya diagnostiki. net russkogo v kindle, yvi. kuda poshla posle.. v ofiziantki i promouterom sigaret.

Напиши продолжение!
Я 90-е как-то очень смутно помню, угар какой-то, вот и все мои воспоминания.

Я вначале вообще пост этот спрятала, думала, может, неинтересно никому, но что-то захотелось тот период вспомнить, с терапевтической целью ))

Наоборот, очень интересно, да и пишешь ты чудесно. Попозже прочту продолжение, уже видела в ленте.

Ну, будешь единственным читателем))
Рада, что тебе нравится:)

Да вроде я уже не единственный, я первый.
Мне и в самом деле безумно интересно с твоей помощью вернуться в то время.

Не в этом посте первый, тут я не успела, зато в следующем первый.

мне тоже нравится)

Вот кстати совсем забросила эпопею - а сколько еще сказать есть чего!))

ну вот повод возобновитть!

Советского как раз ничего не осталось. Визу-то сейчас оформить не проблема, было бы приглашение, но где деньги взять? Остепенённые-то хорошо получают, особенно дирекция. А на мою зарплату не пошикуешь - "вспомогатель ное подразделение". И никак народ не уяснит себе, что говорить и писать на тему, в которой ты специалист и на родном языке - это одно, а говорить и писать на тему, в которой ты не специалист и на иностранном языке - совсем другое. А русский язык у наших учёных либо хромает, либо паршивый, либо дерьмовый. С нормальным русским языком по пальцам пересчитать можно. Предложения по 5 километров, порядок слов произвольнее некуда, а знаки препинания расставлять их, видать, марсиане учили. В общем, работа переводчика - это составление слова "счастье" из букв О, П, Ж, А.

Ойимамамоя!))) этож про меня! Когда я недолго сидела в приемной исполкома на телефоне, туда рвался один писятлетний лысый дядька с супербизнесидеей: создания Парка
Долголетия имени Кощея Бессмертного. Для проповедования ЗОЖ среди населения. С выделением 15-ти га земли в городской черте. Тока он через полгода помер от инсульта... Опился что ли...

Это я тут начала серию мемуаров, посвященных малому бизнеск и моему в нем жалкому участию.
Дядька время, похоже, опередил. Тогда было не до парков, жрать надо было))

Ага, опередил.)) жду продолжения.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account